黎智英子撰文📰講述父親一生信念



目前正在服刑的壹傳媒創辦人黎智英,剛獲華盛頓美國天主教大學頒發榮譽學位,他身在海外的兒子黎崇恩,早前在《紐約太陽報》撰文,描述在他眼中,父親黎智英是一個怎樣的人,以下為該文章全文翻譯,並附有英文原文。


黎智英 74 年的人生,扮演過很多不同角色:難民、童工、企業家、出版人、香港民主運動參與者,而我很自豪地說,他是我的父親。

而自 2020 年 12 月起,他多了一個角色-一名政治犯,因為支持香港民主運動﹐他正身處鐵窗之下,等待國安法的審訊開始,面臨最高終身監禁刑罰。

這個周末,我的父親獲華盛頓的美國天主教大學頒發榮譽學位,雖然他從來無機會完成大學課程,但事實上你很難找到比他更愛閱讀的人,每次見到父親,他總是書不離手。

但我已差不多兩年沒有見過我的父母,因為若我回港,可能和我的兄長一樣會被捕(按:黎智英兩名兒子黎見恩及黎耀恩,2020年8月分別被指違反國安法及串謀欺詐被捕),而我的母親則不願離港,每個月會到監獄探望爸爸四次的她擔心一旦離港,有可能不能再回家,所以我根本不知道,何時才能再見到父母,這是我父親爭取香港自由而選擇付出的代價。

我的父親一生都在頑強地為自由奮鬥,這始於他 11 歲從順德偷渡到香港,而正是在香港他首次感覺到自由;我的父親是個一旦相信正確就不顧他人想法並堅持去做的人,他亦是這樣教導我和我的兄弟們,而這些信念亦反映在生活小節上:在假日他會在街上檢垃圾再放入附近的垃圾桶。

父親被捕前,常被問擔不擔心在監獄渡餘生﹐「香港給了我一切」,他想法就這麼簡單,就算清楚明白留下來的後果,仍做正確的事,他以身作則,教我做個忠於原則、不被收買的人,而這些身教每日都影響著我。

我父親是數十名被中共投入監獄的民主派之一,他們全部已經被還押逾年仍沒有審訊日期,他們每個人都有家人、朋友,他們只是爭取一些天賦的權利,例如自由,例如可以決定自己的未來,但他們和身邊的人,都正為此付出沉痛的代價。

我的父親教導我們,堅持信念就要願意承受代價,作為他的孩子,我們都熱切希望他能離開監獄回家團圓,但不能以服罪悔罪為條件,若要我的父親背棄自己對的理想來換取自由,他不會認為這是真正的自由。

隨著北京對香港的鎮壓,我們一家和很多香港人一樣被迫分離異地,我們和父親唯一的溝通就是寫信,而這些信件往往要數星期才能送到他手上,但父親的內心安寧,因為他相信這都是值得的。


Jimmy Lai has worn many hats in his 74 years — refugee, child laborer, entrepreneur, publisher, Hong Kong democracy activist. I’m proud to call him my father.

Since December 2020, he is also a political prisoner. He remains behind bars awaiting trial on national security charges for his support for Hong Kong’s fight for democracy. Crimes under the national security law are punishable by up to life imprisonment.

This weekend my father receives an honorary degree from the Catholic University in Washington. He never had the chance to complete his formal education, though you would be hard pressed to find someone who reads as much as he does. When I could see my father, he would never be without a book in his hands.

But I haven’t seen my father or mother for close to two years now, because I run the risk of being arrested like my brothers if I return to Hong Kong. My mother will not leave under the risk of Hong Kong authorities not letting her return. She sees my father up to four times a month. I don’t know when I will see either of them again. This is the price my father has chosen to pay for Hong Kong’s fight for freedom.

My father has spent his entire life defiantly pursuing freedom, from even the age of 11 when he was a stowaway fleeing China’s Shunde District to Hong Kong. It was in Hong Kong where he first felt what it was to be free.

My father is someone who does what he believes to be right, regardless of what those around him may think. That was how he taught me and my siblings. He lived this even in the small things. When we were on holiday, he would pick up small bits of rubbish from public spaces and place them in the closest bins.

Before my father was arrested, he was constantly asked about the possibility of the rest of his life behind bars. His answer was “this place gave me everything.” For him, it was that simple. He did what he knew was right — he stayed in Hong Kong with the full knowledge of what the consequences could be. With his actions, my father taught me — and continues to teach me with each passing day — what it is to be a person that cleaves to his principles, to be someone who cannot be bought.

My father is but one of dozens of Hong Kong’s democracy activists kept behind bars by the Chinese Communist Party. All with no trial dates set after over a year of detention. Every activist is attached to a network of family and friends who, like ours, is paying a painful price for demanding what should be a birthright — the right to be free, the right to have a say in one’s future.

My father taught my brothers and sisters that if you stand up for your beliefs you have to be willing to pay the price. As his children, we all desperately want him out of jail and home with us. But not at the price of his convictions. My dad would never consider himself free if he had to buy his freedom by betraying his ideals of freedom.

Because of Beijing’s crackdown in Hong Kong, our family, like numerous others, has been cleft in two. Our only way of communicating to my father outside of Hong Kong is via letters, which take weeks to reach him. But my father is at peace because he believes it’s worth it.

ReNews
ReNews

解構新聞、前因後果、當中脈絡,由前《立場新聞》記者創立的一人新聞平台。

分享: